147 8756 8062
联系人:24小时客服
手 机:147 8756 8062
电 话:147 8756 8062
地 址:缅甸联邦第一特区果敢老街市双凤塔往老百胜方向50米
译者按:缅甸官方媒体《十一新闻网》(Eleven Myanmar)用缅文和英文发布了中国外长访问缅甸的消息,缅文的消息比英文的更详细些。本文选自其英文版消息。 Chinese Foreign Minister Mr Wang Yi affirmed China's strong support for Myanmar's independence and sovereignty, condemning EAO attacks on towns and villages in northern Shan State.中国外交部长王毅先生坚称,中国坚定支持缅甸的独立和主权,并谴责民族武装组织对掸邦北部城镇和村庄的袭击。 Member of the Political Bureau of the Central Committee of the Communist Party of China, Foreign Minister Mr Wang Yi said the above during a meeting with the Chairman of the State Administration Council (SAC), Prime Minister Senior General Min Aung Hlaing in the lobby of the office of the Chairman of the State Administration Council in Nay Pyi Taw on the afternoon of August 14, according to the statement of the SAC.据缅甸国家管理委员会发布的声明,8月14日下午,中共中央政治局委员、外交部长王毅在内比都国家管理委员会主席办公室接待大厅会见缅甸国家管理委员会主席、总理敏昂莱大将时作上述表示。 The meeting was attended by the Joint Secretary of the SAC, Lt. Gen. Ye Win Oo, Deputy Prime Minister and Union Minister for Foreign Affairs U Than Swe, Union Minister for State Administration Council Chairman's Office (2) U Ko Ko Hlaing, Deputy Minister for Information Major General Zaw Min Tun and officials attended, Ms l. Ma Jia, who has agreed to be appointed as China's ambassador to Myanmar, Deputy Minister for Foreign Affairs Mr Sun Weidong, Special Representative for Asian Affairs Mr Deng Xijun and members.出席会议的有:国家管理委员会联合秘书耶温乌(Ye Win Oo)中将、副总理兼联邦外交部部长丹穗、国家管理委员会主席第二办公室联邦部长高高莱(U Ko Ko Hlaing)、新闻部副部长佐敏吞(Zaw Min Tun)少将以及其他官员;已同意出任中国驻缅甸大使的马珈女士、中国外交部副部长孙卫东先生、中国外交部亚洲事务特别代表邓锡军先生及成员。 During the meeting, the SAC Chairman said that China and Myanmar are good neighbours and old friends, and they have built a community together in accordance with the five principles of peaceful coexistence. The dialogue will further improve the friendship and cooperation between the two countries.会见期间,国家管理委员会主席表示,中缅是好邻居、老朋友,两国按照和平共处五项原则共建了共同体。此次对话将进一步增进两国之间的友谊与合作。 After that, Mr Wang Yi said that Myanmar is a country that is a good neighbor and old friend of China and China firmly supports Myanmar's independence and sovereignty. He also expressed his support for the SAC's implementation of the five-point roadmap for the stability and development of the country and preparations for holding a free and fair multi-party democratic general election. China is cooperating Myanmar's stability and peace seriously. China has expressed its opposition to the attacks on towns and villages by EAOs in northern Shan State.随后,王毅先生表示,缅甸是中国的好邻居、老朋友,中方坚定支持缅甸的独立和主权。他还表示,支持缅甸国家管理委员会落实国家稳定与发展五点路线图,筹备举行自由、公正的多党民主大选。中方认真配合缅甸的稳定与和平。中方对北掸邦少数民族组织袭击城镇和村庄表示反对。 Then, they discussed issues related to friendship and cooperation between the two countries, defence cooperation and Myanmar's internal peace and stability in the border region.随后,双方就两国友好合作、防务合作,以及缅甸国内和平与边境地区稳定等问题进行了磋商。
技术支持:概念网络
管理员
该内容暂无评论